untitled page 9

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Indexed
Show Translation

XXVII. Et si peut on doner de son fié, qui a fié qui deit pluisors servises partie dou fié por partie dou servise.

XXVIII. Et si peut on doner de son conquest un fié ou pluisors, ce il les a, à celui ou à ciaus de ces heirs que il vodra.

XXIX. Et si peut on doner à son dreit heir le fié qui fu de son patremoine, mais que le seignor l’otrée.

XXX. Et les fiés qui se perdent à vie d'ome, si come il est dessus dit, si est à entendre que lequel qui muert avant, ou le seignor ou l'ome, le fié revient là où il deit, car l'amende faut.

XXXI. Et se le fié escheit à un home par la mort de son pere ou de mere, il se peut bien metre en la saisine et en la teneure dou fié, sanz parler au seignor.

XXXII. Et totes autres manieres d’escheete deit l'on requerre au seignor, et le seignor le deit metre en saisine, ce il entent que celui qui le requiert ait dreit.

XXXIII. Et se escheete escheit à merme d'aage et il a pere ou mere, il peut requerre son baillage et aveir le, se l'eir est present en la court; et ce il n'est present et il a essoine par quei on ne le puisse aveer ne amener, et le seignor le mescreit, il le peut bien faire veir par treis de ces homes come court, à saveir ce il est vif, et puis peut metre le requerant en saisine et en teneure dou fié; et pere et mere deit aveir la garde de l'enfant et ses biens enterinement trusque à son parfait aage ou à sa mort, ce il avant moreit.

XXXIV. Et c'il n'a pere ne mere, le plus preuchein de son lignage qui li tient de là dont le fié muet, ce il requiert le baillage, aveir le det, et un autre de ces parens dou qu'il li teigne en deit aveir la garde de l'enfant, c'il la requiert: et le plus preuchein l'enporte par devant les autres, ce il viaut. Et quant l'enfant vient en son aage et il viaut aveir le fié, il deit venir devant le seignor et deit dire: “Sire, je sui tel,” et se deit nomer; “et si ai quinse anz complis, dont je sui en mon aage. Et se mon baille ou autre mescrust que il ne seit ensi, je suis prest de faire ent ce que la court conoistra que je faire en dée.” Et ce il est mescreu, il deit aveir deus leaus garenz de la lei de Rome, homes ou femes.
qui deivent jurer sur sains que il a quinse anz complis; et ce faisant, il se peut aler saisir dou fié et uzer come dou sien, car à son baill n'a il riens que demander.

XXXV. Et quant il n'i a heir qui baillage puisse tenir par parenté, le seignor deit tenir le baillage.

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

npaul-oldfordham

In general, we need to make some kind of statement about the default to male pronouns throughout this text. Clearly, participants in all of these legal processes (except for trial by battle) could be male or female.

lmorreale3-oldfordham

XXXIII. We had to translate the parents as "they," but this brings up the question of the gender in non-gendered pronouns in Old French. We tend to translate them as male pronouns.

npaul-oldfordham

XXXIV. We are unclear on the meaning of "en dée".

npaul-oldfordham

bailliage and "guardianship"- a more technical/legal way to translate? Maybe wardship for the person and conservatorship for the fief?

npaul-oldfordham

The fief granted only for the beneficiaries lifetime (chapter XXX) has analogues in the West, and maybe particularly by this time in southwest Francia, and may be related to forms of "precaria" granted there from church properties.