(seq. 1)

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

6 revisions
deb at Feb 08, 2021 09:37 PM

(seq. 1)

Viro Clarissimo
DD. ANTON GOUANIO
J.pl.d.
Car. Linné

Hero accepi, nescio per quem, prosantissimum
opus Tuum V.C illustrationes ac observatio-
nes Tuæ botanicæ
, pro quo reddo grates quas
umquam valeo maximas.
Fugitivis tantum oculis etiam illud evolvere
potui sed attentissimus idem perlegam,
quam video opus plenum observationibus ex
plantis vivis apud vos prostantibus, quas
nos non habemus, certe video Te hoc ab-
solvisse multo labore, cura et penetratione,
et inde ætatem ferre. Si vero ulterius quod-
dam supersit dubium, spero, pro solita tua
gratia, Te me docendum extricando mihi
obscura. De hoc opere certe Tibi ex a-
nimo gratulor.

[on the bottom, left: red sealing wax stamp; later hand:
De la part de la Société Linnéenne de Sain
à M. Perrottet, lún de ses membres
Le 24 mai 1822.
C. d L]


Translation

(seq. 1)

Viro Clarissimo
DD. ANTON GOUANIO
J.pl.d.
Car. Linne

Hero accepi, nescio per quem, prosantissimum
opus Tuum V.C illustrationes ac observatio-
nes Tuæ botanicæ
, pro quo reddo grates quas
umquam valeo maximas.
Fugitivis tantum oculis etiam illud evolvere
potui sed attentissimus idem perlegam,
quam video opus plenum observationibus ex
plantes vives apud vos prostantibus, quas
nos non habemus, certe video Te hoc ab-
solvisse multo labore, cura et penetratione,
et inde ætatem ferre. Si vero ulterius quod-
dam supersit dubium, spero, pro solita tua
gratia, Te me docendum extricando mihi
obscura. De hoc opere certe Tibi ex a-
nimo gratulor.

[on the bottom, left: red sealing wax stamp; later hand:
De la part de la Société Linnéenne de Sain
à M. Perrottet, lún de ses membres
Le 24 mai 1822.
C. d L]


Translation