f. 2v

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

17 revisions
Marie Richards at Jul 08, 2021 03:37 PM

f. 2v

citarmi / acio che questo uso in me renda-
meno aspero quel che hora me troppo |
acerbo, fungono imei suspieri altrove
che lui sempre essere ove in me arde il
mio dolore, et le mie lacrime cadendo
per el seno tornano unde furono premute
al chuore. Et questo mio dolore come
cossa ferroce et troppo mordace quanto
piu dentro almio pecto rinchiuso et
obscuro nascoso terro tanto forsi dismet-
tera suo impeto et rabbia. Philarco.
Io vedendo te cossi solo errare fra queste
silve tanto afflicto non potea pallimacro
mio non maravegliarmi et molto desi-
derava sapere unde in questo fronte tuo


Translation


to make less harsh that which is now
too bitter. My sighs flee [function] elsewhere
rather than always here, where
my pain burns within, and
my tears fall on my breast return,
squeezed from the heart.
This pain of mine, a ferocious thing that bites so,
[as much as] I will keep it in darkness
within my breast, so much might its
impetus and rage be dispersed. Philarco.
As I see you wander alone among
these woods, so afflicted, I cannot, my dear Pallimacro,
keep myself from wondering, and I greatly desired to know,
whence [would come] on your brow,

f. 2v

citarmi / acio che questo uso in me renda-
meno aspero quel che hora me troppo |
acerbo, fuggono imei suspieri altrove
che lui sempre essere ove in me arde il
mio dolore, et le mie lacrime cadendo
per el seno tornano unde furono premute
al chuore. Et questo mio dolore come
cossa ferroce et troppo mordace quanto
piu dentro almio pecto rinchiuso et
obscuro nascoso terro tanto forsi dismet-
tera suo impeto et rabbia. Philarco.
Io vedendo te cossi solo errare fra queste
silve tanto afflicto non potea pallimacro
mio non maravegliarmi et molto desi-
derava sapere unde in questo fronte tuo


Translation


to make less harsh that which is now
too bitter. My sighs flee [function] elsewhere
rather than always here, where
my pain burns within, and
my tears fall on my breast return,
squeezed from the heart.
This pain of mine, a ferocious thing that bites so,
[as much as] I will keep it in darkness
within my breast, so much might its
impetus and rage be dispersed. Philarco.
As I see you wander alone among
these woods, so afflicted, I cannot, my dear Pallimacro,
keep myself from wondering, and I greatly desired to know,
whence [would come] on your brow,