f. 14v

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

17 revisions
Marie Richards at May 06, 2021 05:15 PM

f. 14v

per non correre cum quello inpeto in qualche
scolgio suole acomandare a poppe qualche
peso / quale trainando ritegna il trop-
po corso de la nave. Cossi io ate dei-
phira mia non perdarti / qual mi dolea,
cossi darti ate deiphira mia affanno,
ma per refrenare il tuo disciolto amo-
re / hora commeterti / uno et unaltro
piu utile suspecto / hora cum monstrarti
une et unaltro pericolo ritardava il
troppo ardito tuo correre ad amar-
mi, tu vidi cheio soffero il mio male
senza iltuo sconcio / ma del sinistro
tuo caso troppo mi serebbe doluto, et
per rendere in te meno ardente quelle


Translation

orders some weights to be moved to the stern
in order to slow the swift course of the ship, just as I to you,
My Deiphira, not to give you any pain, my Deiphira,
which pained me to do, but to restrain your
unbridled love, now instilling in you
one purposeful doubt or another, now showing you
one or another danger, to slow down
your bold rush towards loving me.
You saw that I endured the pain
with no discredit to you, but I would have suffered
too much from your unfortunate fate. And,

f. 14v

per non correre cum quello inpeto in qualche
scolgio suole acomandare a poppe qualche
peso / quale trainando ritegna il trop-
po corso de la nave. Cossi io ate dei-
phira mia non perdarti / qual mi dolea,
cossi darti ate deiphira mia affanno,
ma per refrenare il tuo disciolto amo-
re / hora commeterti / uno et unaltro
piu utile suspecto / hora cum monstrarti
une et unaltro pericolo ritardava il
troppo ardito tuo correre ad amar-
mi, tu vidi cheio soffero il mio male
senza iltuo sconcio / ma del sinistro
tuo caso troppo mi serebbe doluto, et
per rendere in te meno ardente quelle


Translation

orders some weights to be moved to the stern
in order to slow the swift course of the ship, just as I to you,
My Deiphira, not to give you any pain, my Deiphira,
which pained me to do, but to restrain your
unbridled love, now instilling in you
one purposeful doubt or another, now showing you
one or another danger, to slow down
your bold rush towards loving me.
You saw that I endured the pain
with no discredit to you, but I would have suffered
too much from your unfortunate fate. And,