| fol. 23rditur peccatis meis congrua vicissitu-
do, minus tamen mihi retribuitur quam
ipse deliqui, peccatorum meorum minor
vicissitudo rependitur, plagis meis
culpa dirior invenitur, levior est
peccato meo poena damnationis
meae, gravius est quod admisi, levius
quod tolero, gravior est culpa quam feci,
minor vindicta quam perfero. Penso
malum quod gessi, et non est tantum quod pa-
tior, levior est plaga mea ponde-
re peccatorum meorum. Aliud est
prorsus, aliud, quod amplius me affligit,
quod me magis contristat, quod me ma-
gis perturbat, quod me magis terrifi-
cat, cui simile malum nullum est, cui
incomparabilis omnis poena est, quod om-
nibus suppliciis antefertur, quod ante-
Translationa suitable change is given to my sins,
yet less is recompensed to me than
I have offended, a lesser
change is paid back for my sins, in my
blows a more grievous fault is found, lighter is
the penalty of my damnation than my sin,
graver is what I have committed, lighter
is what I endure, graver is the guilt I have done,
lesser is the punishment I bear. I weigh
the evil that I have committed, and it is not as much as I
suffer, my wound is lighter than the weight
of my sins. It is
completely different, different, what afflicts me more,
what makes me more saddened, what disturbs me
more, what terrifies me more,
to which no similar evil is, to which
every penalty is incomparable, which
is preferred to all punishments, which | fol. 23rditur peccatis meis congrua vicissitu-
do, minus tamen mihi retribuitur quam
ipse deliqui, peccatorum meorum minor
vicissitudo rependitur, plagis meis
culpa dirior invenitur, levior est
peccato meo poena damnationis
meae, gravius est quod admisi, levius
quod tolero, gravior est culpa quam feci,
minor vindicta quam perfero. Penso
malum quod gessi, et non est tantum quod pa-
tior, levior est plaga mea ponde-
re peccatorum meorum. Aliud est
prorsus, aliud, quod amplius me affligit,
quod me magis contristat, quod me ma-
gis perturbat, quod me magis terrifi-
cat, cui simile malum nullum est, cui
incomparabilis omnis poena est, quod om-
nibus suppliciis antefertur, quod ante-
Translationa suitable change is given to my sins,
yet less is recompensed to me than
I have offended, a lesser
change is paid back for my sins, in my
blows a more grievous fault is found, lighter is
the penalty of my damnation than my sin,
graver is what I have committed, lighter
is what I endure, graver is the guilt I have done,
lesser is the punishment I bear. I weigh
the evil that I have committed, and it is not as much as I
suffer, my wound is lighter than the weight
of my sins. It is
completely different, different, what afflicts me more,
what makes me more saddened, what disturbs me
more, what terrifies me more,
to which no similar evil is, to which
every penalty is incomparable, which
is preferred to all punishments, which |