Item 4

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

4 revisions
KBrinson at May 18, 2019 01:43 AM

Item 4

Left Page
Wien, am 5.7.37
Ich war am 28. Juni 1937 auf
der „Hohen-Wand“ mit der
Schule. Die Mutti war auch
mit. Wir fuhren mit der Aspangbahn
nach Wientzing [Winzing]. Wir
kamen um ½ 10 Uhr in der
Früh dort an. Dann müßten
wir bis hinauf zum
ersten Gasthaus. Die Mutti
und ich kehrten in 1 Gasthaus
unten ein, aber die
die anderen mußten hinaufgehen.
Die Mutti und ich
kamen um ½ 11 gingen

Right Page
wir in das Gasthaus
aber erst um ½ 1 gingen ein
Pferdewagen hinauf, mit
dem fuhren wir hinauf,
um ½ 2 waren wir oben,
dort aßen wir, dann
tanzten ein paar Kinder
Ballet oder sie turnten.
Um 5 Uhr gingen die Frau
Lehrerin, der Herr Lehrer
Preisler, die Frau Chibyl
die Frau Hermel und die
Frau Hoffenreich und


Translation

Left Page
Vienna, July 5, [19]37
On June 28, 1937, I was on
the “Hohe Wand” [a mountain ridge in Lower Austria] with the
school. Mama was also
with us. We took the Aspangbahn [a railway line]
to Wientzing [Winzing]. We
arrived there at 9:30 in the
morning. Then we were supposed
to climb up to the
first inn. Mama
and I stopped off at an inn
down below, but the
the others had to make the climb.
Mama and I
came at 10:30 we went

Right Page
to the inn but not until 12:30 did a
horse-drawn cart go up, on
it we rode uphill,
at 1:30 we were at the top,
there we ate, then
a few children did
ballet or gymnastics.
At 5 o’clock the
[female] teacher, the teacher Mr.
Preisler, Mrs. Chibyl
Mrs. Hermel and
Mrs. Hoffenreich and

Item 4

Left Page
Wien, am 5.7.37
Ich war am 28. Juni 1937 auf
der „Hohen-Wand“ mit der
Schule. Die Mutti war auch
mit. Wir fuhren mit der Aspangbahn
nach Wientzing [Winzing]. Wir
kamen um ½ 10 Uhr in der
Früh dort an. Dann müßten
wir bis hinauf zum
ersten Gasthaus. Die Mutti
und ich kehrten in 1 Gasthaus
unten ein, aber die
die anderen mußten hinaufgehen.
Die Mutti und ich
kamen um ½ 11 gingen

Right Page
wir in das Gasthaus
aber erst um ½ 1 gingen ein
Pferdewagen hinauf, mit
dem fuhren wir hinauf,
um ½ 2 waren wir oben,
dort aßen wir, dann
tanzten ein paar Kinder
Ballet oder sie turnten.
Um 5 Uhr gingen die Frau
Lehrerin, der Herr Lehrer
Preisler, die Frau Chibyl
die Frau Hermel und die
Frau Hoffenreich und


Translation

Left Page
Vienna, July 5, [19]37
On June 28, 1937, I was on
the “Hohe Wand” [a mountain ridge in Lower Austria] with the
school. Mama was also
with us. We took the Aspangbahn [a railway line]
to Wientzing [Winzing]. We
arrived there at 9:30 in the
morning. Then we were supposed
to climb up to the
first inn. Mama
and I stopped off at an inn
down below, but the
the others had to make the climb.
Mama and I
came at 10:30 we went
Right Page
to the inn but not until 12:30 did a
horse-drawn cart go up, on
it we rode uphill,
at 1:30 we were at the top,
there we ate, then
a few children did
ballet or gymnastics.
At 5 o’clock the
[female] teacher, the teacher Mr.
Preisler, Mrs. Chibyl
Mrs. Hermel and
Mrs. Hoffenreich and