Image 51

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review

存好心做好事說好話
學好人但行好事莫問前程
A notice on wall of Fenchow temple. 1922

月落鳥啼霜滿天
江楓魚水對愁眼
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
Seen on a grandfather clock in Peking.

為學日益,為道日損
自知者明,自勝者強

The following composed by Jen Tzu Ying
of West [Suburb?] Fenchow and put on
rear gate of new Chapel which he did
so need to erect there (putting in [?] of
his own money, giving the land, and his
two millstones for the poor to come & use)
Over the gate 漸入佳境
Gradually entering a lovely environment
引經據典談天道
破迷醒夢[晚?]人心
With the scripture as a basis to talk
of the heavenly way
Appeal to men's hearts to blast
superstitions and awake from
dreams.

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page