73r

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

32 revisions
cebenes at Sep 01, 2021 02:44 AM

73r

INcominciando dal meridionale
Litto del mare in su la strecta bocha
Che miglia sedece e largo il canale
E d'ogni parte monti e rocha
Sta la cita de seta la qual sale
Sei giorni a greco di sopra a manrocha
Ed altretanto e dirimpecto ad epsa
Per meço de la gran cita di fessa

¶ Di soto a seta forsi a mille miglia
Giu par quel litto s'a pocha notitia
D'andarvi l'uno l'altro se consiglia
Ne per dilecto ne per avaritia
E gia ne furno che per maraviglia
Volgion passar piu ultra e con tristitia
Di lor e di lor gente far tal gita
Che mai poi non si seppe di lor vita

¶ In queste mille miglia di marina
Verso libecio trovi prima arcilla
E poi larachale asai vicina
Sala poi siegue che una bona villa
Un fiume che al lato li confina
Che dal monte athalante si distilla
Per meço fessa passa e cencinquanta
Miglia in sin la -e- da setta altretanta

[initial: Opening initial /I/, 4 lines, in blue with red pen flourishing heightened in yellow.]

[image, right margin and bas de page: Coastal map of north-western Africa and part of south-west Spain. Ocean painted aquamarine with wave pattern in grey. At top, two small islands, both painted red. In right margin, across from ¶ 1–¶ 2: a fortified city in reddish-brown with blue roofs; below this, a tower in reddish-brown with a blue-and-white striped dome. Bas de page, curving up towards the right margin, a chain of larger islands—the seven islands of the Canaries—painted (left to right): yellow, pinkish-red, blue, red, grey, grey-green, and white with a red cross (i.e. cross of St George), the last of these surrounded by five tiny islets in red. City names, in red ink, from top of page downwards: (label: Sibilia), (label: Cades), (label: Setta), (label: Arcilla), (label: laracha), (label: sala), (label: fessa), (label: niffe), (label: giamor), (label: marocha), (label: saffi), (label: gaziolla), (label: messa). Bas de page, also in red ink, on the waters adjacent to the Canaries: (label: camariam).]


Translation

Coming from the south
the coastline/seashore forms a narrow mouth
Where the channel is sixteen miles wide1Gibraltar
With mountains and rocks on every side:
Here stands the city of Ceuta, which rises
Six days to the northwest above Morocco [what???]
And likewise, opposite to it
through the middle of the great city of Fez. [also what???]

Below Ceuta, for perhaps a thousand miles
along that shore there is little to see:
Going that way is seldom advised by anyone [lit. "one or another"?]
Neither for pleasure nor for avarice,
And already it happened that out of wonder
Some wished to travel further, and with sadness:
Of them and of their people who made such a journey,
Nothing was ever again known about their life.

Along this thousand miles of shoreline
To the southeast once finds first Arzilla*Asila, Morocco
And then Laraccia*al-ʿArāʾish, Larache quite nearby
Sala*Salè, Rabat then follows, which is a good [town];
A river which constrains it on one side
Is purified in the Atlas Mountains.
Inland is Fez, from which one traverses one hundred fifty
miles until reaching Ceuta again.

73r

INcominciando dal meridionale
Litto del mare in su la strecta bocha
Che miglia sedece e largo il canale
E d'ogni parte monti e rocha
Sta la cita de seta la qual sale
Sei giorni a greco di sopra a manrocha
Ed altretanto e dirimpecto ad epsa
Per meço de la gran cita di fessa

¶ Di soto a seta forsi a mille miglia
Giu par quel litto s'a pocha notitia
D'andarvi l'uno l'altro se consiglia
Ne per dilecto ne per avaritia
E gia ne furno che per maraviglia
Volgion passar piu ultra e con tristitia
Di lor e di lor gente far tal gita
Che mai poi non si seppe di lor vita

¶ In queste mille miglia di marina
Verso libecio trovi prima arcilla
E poi larachale asai vicina
Sala poi siegue che una bona villa
Un fiume che al lato li confina
Che dal monte athalante si distilla
Per meço fessa passa e cencinquanta
Miglia in sin la -e- da setta altretanta

[initial: Opening initial /I/, 4 lines, in blue with red pen flourishing heightened in yellow.]

[image, right margin and bas de page: Coastal map of north-western Africa and part of south-west Spain. Ocean painted aquamarine with wave pattern in grey. At top, two small islands, both painted red. In right margin, across from ¶ 1–¶ 2: a fortified city in reddish-brown with blue roofs; below this, a tower in reddish-brown with a blue-and-white striped dome. Bas de page, curving up towards the right margin, a chain of larger islands—the seven islands of the Canaries—painted (left to right): yellow, pinkish-red, blue, red, grey, grey-green, and white with a red cross (i.e. cross of St George), the last of these surrounded by five tiny islets in red. City names, in red ink, from top of page downwards: (label: Sibilia), (label: Cades), (label: Setta), (label: Arcilla), (label: laracha), (label: sala), (label: fessa), (label: niffe), (label: giamor), (label: marocha), (label: saffi), (label: gaziolla), (label: messa). Bas de page, also in red ink, on the waters adjacent to the Canaries: (label: camariam).]


Translation

Coming from the south
the coastline/seashore forms a narrow mouth
Where the channel is sixteen miles wide
With mountains and rocks on every side:
Here stands the city of Ceuta, which rises
Six days at the Greco di sopra in Marocco
And the same and opposite to it
Through the great city of Fez.

Below Selta perhaps a thousand miles
Already for that dispute there is little news:
Giving you man is seldom advised
Neither for pleasure nor for avarice,
And already it was that to surprise
Vollon pass further, and with sadness
Of them and of their people take such a trip,
What then was never known about their life.